Text: Peter Cohen Illustrationen: Olof Landström |
Olssons Pastejer |
|
Olssons Pasteten |
Det här är Olsson. Olsson har en pastejfabrik.
I trettio år har Olsson bakat sina goda pastejer. ”Olssons pastejer”
är berömda.
Olsson använder bara de bästa råvarorna i sina pastejer:
det möraste köttet, den finaste löken, de läckraste
champinjonerna och de ädlaste kryddorna. |
|
Das ist Olsson. Olsson hat eine Pastetenfabrik. Seit dreißig
Jahren bäckt Olsson schon seine guten Pasteten. „Olssons Pasteten“
sind berühmt. Olsson verwendet nur die besten Zutaten für seine
Pasteten: das zarteste Fleisch, die feinste Zwiebel, die leckersten Champignons
und die edelsten Gewürze. |
I Olssons fabrik är det alltid mycket att göra. Hugo sköter
pastejkvarnen och Olsson smakar på pastejsmeten. Han vill vara riktigt
säker på att den är god. Kamrer Ström har hand om kassan. |
|
In Olssons Fabrik ist immer viel zu tun. Hugo bedient den Fleischwolf,
und Olsson kostet den Pastetenteig. Er will wirklich sicher sein, daß
er gut ist. Buchhalter Ström verwaltet die Kasse. |
Ibland tar Olsson en promenad. Då hälsar alla så vänligt
på honom. För när de får syn på honom, kommer
de genast att tänka på hans fantastiska pastejer. (...) |
|
Manchmal macht Olsson einen Spaziergang. Alle grüßen ihn dann
so freundlich. Denn wenn sie ihn sehen, fallen ihnen sofort seine phantastischen
Pasteten ein. (...) |
Men en morgon, när Olsson kommer till fabriken, märker han att
allt inte står rätt till.
– Olsson, Olsson! skriker Hugo. Kamrer Ström har rymt! Han har
tagit kassan med alla pengarna med sig! |
|
Aber eines Morgens, als Olsson in die Fabrik kommt, merkt er, daß
etwas nicht stimmt.
„Olsson, Olsson!“ schreit Hugo. „Buchhalter Ström
ist abgehauen! Er hat die Kasse mit allem Geld mitgenommen!“ |
Först tänker Olsson ringa till polisen. Men sen kommer han att
tänka på hur trevlig kamrer Ström brukar vara. Ja, de är
ju riktigt goda vänner. Bäst att inte göra för mycket
väsen av det hela. Kamrer Ström kommer nog tillbaka, tänker
Olsson. |
|
Zuerst will Olsson die Polizei anrufen. Aber dann fällt ihm ein,
wie nett Buchhalter Ström immer war. Ja, sie sind eigentlich richtig
gute Freunde. Das Beste wird sein, nicht so viel Aufhebens von der ganzen
Sache zu machen. Buchhalter Ström kommt bestimmt zurück, denkt
Olsson. |
Men när en hel vecka har gått, är kamrer Ström fortfarande
försvunnen.Olsson kan inte längre betala någon lön
till Hugo. Han får själv sköta pastejkvarnen. Nu börjar
också de fina råvarorna ta slut. (...) |
|
Aber als eine ganze Woche vergangen ist, ist Buchhalter Ström immer
noch verschwunden. Olsson kann Hugo keinen Lohn mehr bezahlen. Er muß
selbst den Fleischwolf bedienen. Jetzt werden auch die feinen Zutaten knapp.
(...) |
Olsson köper några sega kokhöns. Han drygar ut med potatis
och brödkanter. Men det räcker inte. Olsson tömmer sitt skafferi
på gamla rester: några pannkakor, en klick spenat, gammal gröt,
ärtsoppa, lite ris à la Malta och några stekta strömmingar.
Och när inte det räcker, tar han massor med potatisskal.
Men pastejkvarnen måste ha ännu mer råvaror. Till sist
blir Olsson så förtvivlad, så han slänger nästan
vad som helst i kvarnen. (...) |
|
Olsson kauft einige zähe Kochhühner. Er verlängert mit
Kartoffeln und Brotkanten. Aber es reicht nicht. Olsson räumt alte
Reste aus dem Küchenschrank: ein paar Eierkuchen, einen Klecks Spinat,
alten Milchreis, Erbssuppe, etwas Reis à la Malta und ein paar gebratene
Heringe.
Aber in den Fleischwolf müssen noch mehr Zutaten. Zuletzt wird Olsson
so verzweifelt, daß er alles mögliche in den Wolf schmeißt.
(...) |
Men nu har människorna i den lilla staden fått nog. Olssons
en gång så älskade pastejer går inte att äta
längre.
En morgon samlas alla utanför Olssons fabrik. De väsnas och skriker:
VI VILL INTE HA GAMMALT SNUSK
OLSSONS PASTEJER ÄR BARA FUSK!
Man håller upp och visar allt möjligt, som man hittat i sina
pastejer. |
|
Aber jetzt reicht es den Menschen in der kleinen Stadt. Olssons früher
so geliebte Pasteten kann man nicht mehr essen.
Eines Morgens versammeln sich alle vor Olssons Fabrik. Sie toben und schreien:
„VON ALTEM PLUNDER HA´M WIR GENUG
OLSSONS PASTETEN SIND NUR BETRUG!“
Alles mögliche, das aus seinen Pasteten stammt, wird hochgehalten
und gezeigt.
|
Usch, vad de verkar arga, tänker Olsson. Vad ska jag ta mig till?
Om de bara inte vore så arga.
Plötsligt får han en idé! Om de hittar FINA saker i pastejerna,
så bryr de sig kanske inte om hur de smakar! (...) |
|
Usch, wie wütend sie zu sein scheinen, denkt Olsson. Was fange ich
bloß an? Wenn sie nur nicht so wütend wären!
Plötzlich hat er eine Idee! Wenn sie SCHÖNE Sachen in den Pasteten
finden, kümmern sie sich vielleicht nicht darum, wie sie schmecken!
(...) |
Snart sprider sig ryktet att doktor Blom har hittat en klocka, smeden
en örhänge i äkta guld, och prästen en liten apa, som
går att dra upp.
Nu blir det rusning. Överallt ser man människor som letar och
gräver i pastejer. Alla vill pröva sin lycka. (...) |
|
Bald verbreitet sich das Gerücht, daß Doktor Blom eine Uhr
gefunden hat, der Schmied einen Ohrring aus echtem Gold, und der Pfarrer
einen kleinen Affen zum Aufziehen.
Jetzt setzt ein Ansturm ein. Überall sieht man Menschen, die in ihren
Pasteten suchen und graben. Alle wollen ihr Glück probieren. (...) |
När Olsson tar sin kvällspromenad, blir han riktigt ledsen.
Överallt ser han bortkastade pastejer. Olssons en gång så
läckra pastejer ligger urkrafsade i rännstenen.
...och vad ska jag göra när alla småsaker är slut?
tänker Olsson.
Olsson kan inte sova. Han tänker på den tid då hans pastejer
prydde de finaste middagsbord...
Plötsligt!
Det knackar på fönstret! |
|
Als Olsson seinen Abendspaziergang macht, wird er richtig traurig. Überall
sieht er weggeworfene Pasteten. Olssons einmal so leckere Pasteten liegen
nun zerbröckelt im Rinnstein.
... und was soll ich machen, wenn die kleinen Sachen alle sind? denkt Olsson.
Olsson kann nicht schlafen. Er denkt an die Zeit, da seine Pasteten den
feinsten Mittagstisch schmückten...
Plötzlich!
Es klopft ans Fenster! |
Det är kamrer Ström! – Ursäkta att jag stör
så här sent, mumlar kamrer Ström, men jag har bestämt
mig för att komma tillbaka...om ni vill ha mig. |
|
Es ist Buchhalter Ström! „Entschuldigung, daß ich
so spät störe“, murmelt Buchhalter Ström, „aber
ich habe mich entschlossen zurückzukommen... wenn ihr mich haben wollt.“ |
Och kamrer Ström berättar hur han gav sig iväg med alla
pengarna. Hur han for till kusten för att bada och ha det trevligt
där resten av sitt liv... |
|
Und Buchhalter Ström erzählt, wie er sich davongemacht hat,
mit allem Geld. Wie er zur Küste fuhr, um zu baden und es für
den Rest seines Lebens dort schön zu haben... |
...men hur rusligt kallt det hade varit i vattnet, hur tråkigt det
hade blivit redan efter några dagar och hur ensam han hade känt
sig. |
|
... aber wie schrecklich kalt es im Wasser gewesen ist, und wie langweilig
es schon nach einigen Tagen wurde, und wie einsam er sich gefühlt hat. |
Kamrer Ström berättar hur han en dag, när han skulle pigga
upp sig, hade köpt en Olsson-pastej och hur förskräckligt
den hade smakat och hur han nästan satt en tennsoldat i halsen.
Kamrer Ström berättar hur han då förstod att alltihop
var hans fel och hur dåligt samvete han hade fått. |
|
Buchhalter Ström erzählt, wie er eines Tages, als er sich aufmuntern
wollte, eine Olsson-Pastete gekauft hat, und wie furchtbar sie geschmeckt
hat, und wie er beinah einen Zinnsoldaten in den Hals bekommen hätte.
Buchhalter Ström erzählt, wie er da begriff, daß alles seine
Schuld war und welch ein schlechtes Gewissen er bekam. |
Nästan hela kassan har Kamrer Ström med sig tillbaka. Eftersom
han är en mycket sparsam kamrer, har han inte gjort av med mer än
fyrtiosex och femtio.
Redan nästa dag ger sig Olsson iväg för att köpa nya
råvaror. Han köper det allra möraste köttet, den allra
finaste löken, de allra läckraste champinjonerna och de ädlaste
kryddorna. |
|
Fast die ganze Kasse hat Buchhalter Ström zurückgebracht. Weil
er ein sehr sparsamer Buchhalter ist, hat er nicht mehr als sechsundvierzig
fünfzig ausgegeben.
Schon am nächsten Tag macht sich Olsson auf den Weg, um neue Zutaten
zu kaufen. Er kauft das allerzarteste Fleisch, die allerfeinste Zwiebel,
die allerleckersten Champignons und die edelsten Gewürze. |
Hugo är tillbaka vid pastejkvarnen. Kamrer Ström har hand om
kassan. Olsson smakar på pastejsmeten. Han vill vara riktigt säker
på att den är god. |
|
Hugo ist zurück am Fleischwolf. Buchhalter Ström verwaltet die
Kasse. Olsson kostet den Pastetenteig. Er will wirklich sicher sein, daß
er gut ist. |
I
den lilla staden köper man pastejer som aldrig förr. Man säger
att pastejerna aldrig varit så läckra som de nu är. Men
fortfarande pratar man om den tiden, då man kunde hitta både
det ena och det andra i Olssons Pastejer. |
|
In
der kleinen Stadt kauft man Pasteten wie nie zuvor. Man sagt, daß
die Pasteten noch nie so lecker waren, wie sie jetzt sind. Aber immer noch
redet man von der Zeit, da man sowohl das eine als auch das andere in Olssons
Pasteten finden konnte. |