Roman  |  Kinderbuch  |  Zeitschrift  |  Produktbeschreibung    
Mit freundlicher Genehmigung von Ordfront Förlaget 
2. Auflage | Ordfront Förlag | Stockholm 1999 
 
Ordfront Förlaget
Henning Mankell    

Daisy Sisters

 

Sida 47ff   Seite 47ff
En stillsam glädje sprider sig inom henne. Nu när allt är över ska hon nog kunna hantera farsan också. Ur alla dessa vidrigheter spirar också en styrka.
Det enda hon vill tänka på nu är de två sommarveckorna tillsammans med Vivi. Den olycksaliga natten vid ladan suddar hon bort. Men allt det andra... Det vill hon komma ihåg.
Hon vaknar av att det står en läkare och två sjuksköterskor vid hennes säng. Hon som log är inte med, de två som står på några underdåniga stegs avstånd från den gråhåriga läkaren ser allvarliga ut. Där finns inga leenden...
– Ni hade tur, säger läkaren barskt. Ni hade mist mycket blod. Hade ni gjort det här själv? Med vad? En strumpsticka? En visp?
Elna tänker febrilt och hon minns den skalliges ord. Alltså nickar hon.
Ja, hon själv. Ingen annan.
Läkaren ser på henne, länge.
– Ni hade tur, säger han igen. Mycket lyckades ni riva sönder med vad det nu var ni använde. Blodådror och väv. Men inte hinnan. Vi klarade fostret. Det är oskadat.
Och sen, när han är på väg ut ur rummet.
– I morgon kan ni åka hem.
Det går så fort att hon aldrig hinner värja sig. Allt är alltså misslyckat. Den skallige ville inte ha något betalt därför att han hade misslyckats, bara hade skadat henne. Hon är fortfarande gravid, barnet ligger kvar därinnanför huden och blir mer och mer människa för varje andetag hon tar.
Då börjar hon skrika. Hon vill inte ha det, vill inte. Hon sparkar och slår, men vad hjälper det? Någon ger henne något att dricka och sen somnar hon bort igen. Och den här gången vill hon aldrig mera vakna...
I köket sitter farsan vid bordet. Händerna ligger som två släggor framför honom på vaxduken. Nils är utkört, Arne håller sig borta av sig själv. I fönstret på nedre botten har hon skymtat Esters ansikte bakom gardinen. Men inget rör henne längre, allt är redan förbi. Med lite tur kanske farsan blir så oregerlig att han slår ihjäl henne. Eller kastar ut henne på gården som han gör med kastrullerna när han är full. Men han gör ingetdera. Ur honom kommer bara en kompakt tystnad, som om han var en frusen staty vid bordsändan. Inte ett enda ord. Bara blicken som hela tiden följer henne.
Hon förstår ju, att han skäms. Men förstår han att hon skulle vilja krupa upp i hans knä och gömma sig? Förstår han det? Att morsan inte gör det vet hon redan. Hon är försvunnen i den stora skammens träsk, det täcker redan hennes huvud. Överst gungar den svarta hatten som en död svart fågel...
Det går en timme, kanske mer. Morsan är försvunnen inne i kammaren.
Elna sitter ytterst på kökssoffan och ser ut genom fönstret. Farsans andhämtning är tung och trött, det rosslar och gnäller som om varje andetag var en plåga. Och det är det ju också.
– Vem är han? säger han till slut.
Vem han är? Det undrar hon också. Ett förnamn kan hon ge honom, till och med hans militära nummer minns hon. Men vad mer? Ett signalement: lång som en stylta, blyg (hon hör ett hånskratt inom sig), skapt som vem som helst. En beväring, en neutralitetsvakt. Från någonstans i Sverige. Hon säger som det är, hon vet inte mer. Tystnaden som följer är lång, hon undrar vad han tänker. När hon vänder sig från fönstret ser hon, att han stirrar rakt ner i bordsduken.
Hon kan inte låta bli.
– Pappa, säger hon, ett ord hon nästan aldrig använder. Pappa, du måste hjälpa mig.
Han fortsätter att stirra i bordduken men han svarar henne med att ställa en ny fråga.
– Vill du ha honom? undrar han.
Nej, det vill hon inte. För allt i världen.
– Men vi måste kanske leta reda på honom ändå, fortsätter han. Han ska väl betala för nöjet, och han kanske är intresserad av att han har fått ett barn. Eller kommer att få. Och är han inte intresserad så skadar det väl inte att han får höra det ändå.
Det är som om de har lyckats bryta en ränna i isen. Han suckar och ser på henne.
– Jag ville det inte, säger Elna. Men han slog mig så jag inte kunde komma undan.
– Slog han dig? säger han och hon ser att det börjar rycka i hans ansikte. Herregud, han håller ju på att börja gråta. Men han behärskar sig, som vanligt.
– Ja, säger Elna. Han slog mig och jag ville inte.
– Jag kan väl knappast slå ihjäl fadern till min egen dotters barn, säger han långsamt med darrande röst. Men jag skulle gärna göra det. Bara så du vet det.
  Eine stille Freude breitet sich in ihr aus. Jetzt, da alles vorbei ist, wird sie wohl auch mit Vater fertigwerden. Aus all diesen Widrigkeiten keimt auch eine Kraft.
Das einzige, an das sie jetzt denken möchte, sind die zwei Sommerwochen zusammen mit Vivi. Die unglückselige Nacht an der Scheune radiert sie aus. Aber alles andere... Daran will sie sich erinnern.
Sie wacht davon auf, daß ein Arzt und zwei Krankenschwestern an ihrem Bett stehen. Die, die gelächelt hat, ist nicht dabei; die beiden, die einige untertänige Schritte von dem grauhaarigen Arzt entfernt stehen, sehen ernst aus. Nichts an ihnen lächelt...
„Sie haben Glück gehabt“, sagt der Arzt barsch. „Sie haben viel Blut verloren. Haben Sie es selbst gemacht? Womit? Mit einer Stricknadel? Mit einem Sahneschläger?“
Elna überlegt fieberhaft, und sie denkt an die Worte des Glatzköpfigen. Also nickt sie. Ja, sie selbst. Niemand anders.
Der Arzt sieht sie an, lange.
„Sie haben Glück gehabt“, sagt er wieder. „Viel ist Ihnen gelungen, kaputtzureißen mit dem, was es nun war, das Sie verwendet haben. Blutgefäße und Gewebe. Aber nicht die Fruchtblase. Wir haben den Embryo gerettet. Er ist unverletzt.“
Und dann, während er auf dem Weg nach draußen ist:
„Morgen können Sie nach Hause fahren.“
Es geht so schnell, daß sie nicht schafft, sich zu wehren. Es ist also alles mißlungen. Der Glatzköpfige wollte nichts bezahlt haben, weil es ihm nicht geglückt war; er ihr lediglich geschadet hatte. Sie ist nach wie vor schwanger, das Kind liegt noch in der Fruchtblase und wird mehr und mehr Mensch bei jedem ihrer Atemzüge.
Da fängt sie an zu schreien. Sie will es nicht haben, will nicht. Sie tritt und schlägt, aber was hilft das? Jemand gibt ihr etwas zu trinken, und dann schläft sie wieder ein. Und diesmal will sie niemals mehr aufwachen...
In der Küche sitzt Vater am Tisch. Seine Hände liegen auf dem Wachstuch vor ihm wie zwei Schmiedehammer. Nils ist hinausgeschickt worden, Arne hält sich von sich aus fern. Im Fenster im Erdgeschoß hat sie flüchtig Esters Gesicht hinter der Gardine ausgemacht. Aber nichts geht sie mehr etwas an, alles ist aus. Mit etwas Glück gerät Vater vielleicht so außer sich, daß er sie totschlägt. Oder sie hinausschmeißt auf den Hof, so wie er es mit den Töpfen macht, wenn er betrunken ist. Aber er tut nichts dergleichen. Nur ein kompaktes Schweigen kommt von ihm, als ob er eine gefrorene Statue am Tischende sei. Nicht ein einziges Wort. Nur der Blick, der ihr die ganze Zeit folgt.
Sie versteht ja, daß er sich schämt. Aber versteht er, daß sie am liebsten auf seinen Schoß klettern und sich verstecken möchte? Versteht er das? Daß Mutter es nicht tut, weiß sie schon. Sie ist im großen Sumpf der Schande verschwunden, er bedeckt bereits ihren Kopf. Zuoberst schaukelt der schwarze Hut wie ein toter schwarzer Vogel...
Es vergeht eine Stunde, vielleicht mehr. Mutter ist in der Kammer verschwunden. Elna sitzt zuäußerst auf dem Küchensofa und guckt aus dem Fenster. Vaters Atem geht schwer und müde, es rasselt und wimmert, so als ob jeder Atemzug eine Qual sei. Und das ist es ja auch.
„Wer ist er?“ sagt er schließlich.
Wer er ist? Das fragt sie sich auch. Einen Vornamen kann sie ihm geben, sogar an seine Militärnummer erinnert sie sich. Aber was noch? Eine Beschreibung: lang wie eine Stelze, pickelig, schüchtern (in sich hört sie Hohngelächter), ein höchst gewöhnlicher Kerl. Ein Rekrut bei der Neutralitätswache. Von irgendwo in Schweden. Sie sagt, wie es ist; mehr weiß sie nicht. Das Schweigen, das folgt, ist lang. Sie überlegt, was er denkt. Als sie sich vom Fenster umwendet, sieht sie, daß er direkt hinunter auf das Tischtuch starrt.
Sie kann es nicht lassen.
„Papa“, sagt sie; ein Wort, das sie fast nie benutzt. „Papa, du mußt mir helfen.“
Er starrt weiterhin aufs Tischtuch, aber er antwortet, indem er ihr eine neue Frage stellt.
„Willst du ihn haben?“ fragt er.
Nein, das will sie nicht. Um alles in der Welt.
„Aber wir müssen ihn vielleicht trotzdem suchen“, setzt er fort. „Er kann wohl für sein Vergnügen bezahlen, und vielleicht interessiert es ihn, daß er ein Kind bekommen hat. Oder bekommen wird. Und wenn es ihn nicht interessiert, schadet es jedenfalls nichts, daß er es trotzdem erfährt.“
Es ist, als sei es ihnen gelungen, eine Rinne in das Eis zu schlagen. Er seufzt und sieht sie an.
„Ich wollte das nicht“, sagt Elna. „Aber er hat mich geschlagen, so daß ich nicht entkommen konnte.“
„Hat er dich geschlagen?“ sagt er, und sie sieht, daß es in seinem Gesicht zu zucken beginnt. Mein Gott, er fängt gleich an zu weinen. Aber er beherrscht sich, wie gewöhnlich.
„Ja“, sagt Elna. „Er hat mich geschlagen, und ich wollte nicht.“
„Ich kann wohl schlecht den Vater des Kindes meiner eigenen Tochter totschlagen“, sagt er langsam mit zitternder Stimme. „Aber ich würde es gern tun. Nur, damit du es weißt.“
 
Omslagbaksida   Umschlagrückseite
De kallar sig Daisy Sisters. Elna och Vivi heter de och nu är de på väg med cykel och packning upp mot norska gränsen. Det är krigsåret 1941 och äntligen riktig sommar efter den värsta vintern i mannaminne. Men känslan av frihet förbyts i ångest när Elna blir våldtagen av en soldat på permission. Hon blir med barn och föder en dotter som döps till Eivor.
Arbetarflickan Eivor Maria Skoglund vill inte bli som sin mor, det vet hon säkert. Hon ska bestämma över sin egen tillvaro. Men livet blir inte som hon tänkt sig.
Daisy Sisters är en bok om Sverige från 40tal till 70tal. Det är en lättläst och engagerade roman med kvinnor i huvudrollerna, en berättelse om förhoppningar, drömmar och bister verklighet hos de generationer som skapade det svenska folkhemmet.
  Sie nennen sich Daisy Sisters. Elna und Vivi heißen sie, und jetzt sind sie unterwegs mit Fahrrädern und Gepäck, hoch an die norwegische Grenze. Man schreibt das Kriegsjahr 1941, und endlich ist es richtig Sommer nach dem schlimmsten Winter seit Menschengedenken. Aber das Gefühl von Freiheit verwandelt sich in Angst, als Elna von einem Soldaten auf Urlaub vergewaltigt wird. Sie wird schwanger und bekommt eine Tochter, die Eivor genannt wird.
Das Arbeitermädchen Eivor Maria Skoglund will nicht wie ihre Mutter werden, das weiß sie mit Sicherheit. Sie wird über ihr Dasein selbst bestimmen. Aber das Leben wird anders als sie es sich gedacht hat.
Daisy Sisters ist ein Buch über das Schweden der vierziger bis siebziger Jahre. Es ist ein leicht zu lesender, engagierter Roman mit Frauen in den Hauptrollen, eine Erzählung über Hoffnungen, Träume und die grimmige Wirklichkeit der Generationen, die den schwedischen Wohlfahrtsstaat schufen.
   

Pernilla Linder
Schwarze Wasser

Aus dem Schwedischen
von Dørte Kræft

Roman

Editions Guy Binsfeld
Luxemburg 2010

ISBN-10: 287954226X
ISBN-13: 978-2879542263

www.pernillalinder.com